| COURSE
OF THE PROJECT
1. Transnationales Partnertreffen
in Hamburg vom 12.-14.01.2005 unter Teilnahme aller Partner
und des Beirats (Abstimmung des Zeit- und Arbeitsplans)
1. Project Design
It was determined that the "The Common European Framework
of Reference for Languages (CEFR) would serve as the basis
for the project development and so that its guidelines would
be applied to the context of the mobility measures as well
as to the chosen vocational field (mechanic). Further, instruments
for the evaluation and verification of the acquired language
proficiencies are to be developed in the form of a computer-supported
portfolio, which can be used to supplement the EUROPASS-Vocational
Training and/or the planned EUROPASS-Mobility.
2. Portfolio
In general, the approach to developing the portfolio diverges
from a rigid assessment of proficiency, but rather focuses
on the development of flexible approaches to the verification
and certification. The idea a computer-supported portfolio
also offers the possibility of not only portraying "formal"
(formally verifiable) competencies, but also "real"
(real existing) competencies in a variety of different ways
- in the form of a text, a photographic documentation, a video
clip, an audio recording, etc. Whereby it was discussed that
the portfolio would not first be employed at the end of the
stay abroad, but even during the preparation of the mobility
action.
3. Language Proficiency Levels
When considering the planned and realistic time frame for
the linguistic and intercultural preparation and/or the accompaniment
of the participants, it was determined that the language proficiency
levels should range from between level A1 and the transition
to A2.
4. Professional Field
In consultation with the partner organisations Adulta and
Odense Technical School, the professional field of the mechanic
was to be limited to the areas of metalworking and motor vehicle
mechanics.
5. Frames of Reference
The transfer of the frames of reference to a selected vocational
field (mechanic) and the target languages of Danish and Finnish
as proposed in the project application were defined by the
project partners as a process in which the bottom up and the
top down approaches should merge together n order to reflect
the qualification needs from the perspectives of both the
trainees and the participating organisations, on the one hand,
and the "can do" statement given in the frames of
reference on the other; while also taking the intercultural
dimension into consideration as an important component of
the planned qualification measures.
6. Survey to Determine Language Needs/Requirements
The transmission of foreign language knowledge as a means
to prepare for and accompany the mobility actions / job training
internships abroad / training courses completed abroad has
until now also played a rather subordinate role with the partners.
On this basis, the partners decided to conduct an investigation
of the needs for foreign language knowledge in Hamburg, Odense
and Helsinki. At each site, twenty persons (participants,
language instructors, training instructors) are to be consulted.
Correspondingly, a questionnaire was drafted and developed
by Gerd Egloff, Ralf Jedermann and M. Knauf in consultation
with the project partners. All of the partners were asked
to contribute their suggestions and advice. The questionnaire
was forwarded on to the evaluators.
7. Dissemination
The following steps were decided upon:
- Listing the possibilities and activities
for dissemination by the individual project partners: international
contacts and networks, continuing education and conferences,
publications (newsletters, annual reports, journals, trade
journals, etc.)
- After this, a cross-sectional analysis
and synthesis is to be conducted by the project coordinator
- Setting up a web site by the project
coordinator
- Development of a project logo by the
OTS and Advice
8. Evaluation
It was decided that the evaluation not only be carried out
in the form of an ex ante evaluation, a half-time evaluation
and an ex post evaluation, but also in the form of a concurrent
evaluation and participatory observation throughout the course
of the project in order to be able to give the partners continuous
feedback. A questionnaire on the objectives and planned steps
of the project work was sent to the partners.
9. Time Schedule / Work Tasks
To concretise the project work schedule, responsibility for
separate steps of the project work were agreed upon by the
project partners and then dates of completion were assigned
to each task.
|